Différences entre les verbes Ser et Estar en portugais

Ser ou Estar ? Telle est la question !

Si vous avez déjà commencé à apprendre le portugais, vous l’avez forcément remarqué : il y a deux équivalents au verbe être en portugais : le verbe ser et le verbe estar.

Et ce n’est pas toujours facile de savoir dans quels cas on doit utiliser l’un ou l’autre.

Parce qu’en français, on dit par exemple :

  • Je suis blond.
  • Je suis fatigué.

Alors qu’en portugais, on dit :

  • Eu sou louro.
  • Eu estou cansado.

Dans ces exemples, le verbe utilisé pour dire je suis n’est pas le même, ce qui peut perturber en début d’apprentissage (et même encore après d’ailleurs…) !

Pour vous aider à comprendre la différence entre ser et estar, je vais vous lister les principaux cas d’utilisation de ces deux verbes : cela vous aidera à savoir lequel vous devez choisir en fonction des situations. Avant cela, nous allons voir comment conjuguer ser et estar au présent de l’indicatif. Et enfin, vous pourrez télécharger gratuitement la fiche mémo pdf ainsi qu’une fiche d’exercices pour tester si vous avez bien compris la différence entre les deux verbes.

Donc, au sommaire de cette leçon :

Pour conjuguer les verbes, vous aurez besoin de connaître et de savoir utiliser les pronoms personnels sujets en portugais, alors ne manquez pas l’article Les pronoms personnels sujets en portugais, à venir très prochainement !

Poursuivre la lecture de « Ser ou Estar ? Telle est la question ! »

Comment prononcer les consonnes en portugais européen ?

La prononciation portugaise est réputée difficile, particulièrement celle du portugais européen.
Et c’est vrai qu’elle peut déstabiliser au début de l’apprentissage ou lors des premiers voyages au Portugal.

Mais en connaissant les quelques règles que je vais vous présenter, vous comprendrez vite comment les mots ou les phrases se prononcent en portugais européen. Ensuite, avec la pratique, vous ne vous poserez même plus de questions !

Commençons par le plus facile, la prononciation des consonnes, puisque la plupart des consonnes se prononcent comme en français. A la fin de cette leçon, ne manquez pas la fiche mémo pdf à télécharger gratuitement !

Pour faciliter vos premiers pas avec la prononciation du portugais, je vais illustrer ces règles avec des mots et phrases de base, que vous connaissez sûrement déjà si vous êtes débutant en portugais européen.
Alors avant de commencer, je vous conseille de (re)voir les leçons suivantes en écoutant attentivement les audios :
Comment dire bonjour en portugais européen ?
Les nombres en portugais
Les jours, les mois et la date en portugais

Si vous voulez apprendre comment prononcer l’alphabet en portugais, c’est par ici : L’alphabet portugais prononcé comme au Portugal.

Poursuivre la lecture de « Comment prononcer les consonnes en portugais européen ? »

Les jours, les mois et la date en portugais

Olá a todos!

Aujourd’hui je vous propose d’apprendre les jours de la semaine, les mois de l’année et la date en portugais. Plutôt utile pour prendre un rendez-vous ou donner votre date de naissance par exemple !

Pour indiquer ou comprendre une date, vous aurez besoin de savoir utiliser les nombres, alors ne manquez pas l’article Les nombres en portugais.

Au sommaire de cette leçon :

Poursuivre la lecture de « Les jours, les mois et la date en portugais »
les nombres en portugais - compter en portugais

Les nombres en portugais

Bonjour à tous,

Dans ce nouvel article, nous allons apprendre à compter en portugais jusqu’à 1000.

Je vais notamment vous donner l’écriture détaillée de tous les nombres jusque 100, pour que vous puissiez apprendre et vérifier rapidement les nombres que vous utiliserez le plus souvent.

A la fin de l’article, ne manquez pas la fiche mémo gratuite.

Au sommaire de cette leçon :

Poursuivre la lecture de « Les nombres en portugais »
Compréhension orale de portugais européen - Chanson - fado de Mariza

Chanson portugaise – Mariza : Ó Gente Da Minha Terra (Niveau Moyen)

Découvrir la musique portugaise, et travailler votre compréhension orale du portugais en chanson, ça vous dit ?

Pour la première chanson portugaise de ce blog, j’ai choisi un fado interprété par la chanteuse Mariza : Ó Gente Da Minha Terra.

En plus de travailler la compréhension orale, vous pourrez également étudier le vocabulaire de la chanson et faire quelques exercices de grammaire et de prononciation.

Dans cet article, vous trouverez :

Comment procéder ?
1. Écoutez la chanson trois fois SANS les paroles et notez les mots que vous reconnaissez.
2. Écoutez la chanson en complétant le texte à trous de la
fiche d’activités pdf.
3. Écoutez en lisant les paroles pour vérifier si vous avez trouvé les mots manquant.
4. Étudiez le vocabulaire et faites les activités proposées dans la fiche pdf.
5. Écrivez en commentaires ce que vous avez pensé de la chanson et posez vos questions si vous souhaitez éclaircir certains points !


Présentation

Mariza est une célèbre chanteuse de fado portugaise. Elle fait partie des plus belles voix du fado contemporain.

Née en 1973 au Mozambique, elle n’a que trois ans lorsque ses parents s’installent à Lisbonne pour ouvrir un restaurant à Mouraria, quartier typique de Lisbonne, berceau du fado et fréquenté par de nombreux chanteurs de fado. Mariza commence alors à accompagner les chanteurs de fado qui se produisent dans le restaurant familial.

En 2001, son premier album, Fado em mim (« Fado en moi ») connaît un large succès au Portugal et la propulse sur la scène internationale. Elle s’impose rapidement comme la nouvelle star du fado.

Depuis, elle remplit les scènes internationales et reçoit de nombreux prix. Elle est considérée par la presse internationale comme l’une des plus belles voix au monde.

Ó Gente da Minha Terra est la chanson la plus populaire de Mariza. Elle est extraite de son album Fado em mim. Les paroles de cette chanson sont en fait un poème d’Amália Rodrigues, la « Reine du Fado ».


La chanson

Écoutez plusieurs fois la chanson avant de lire les paroles. Essayez de noter les mots ou les phrases que vous avez comprises. Je suis sûre que vous reconnaîtrez de nombreux mots !


Les paroles… à compléter !

Écoutez à nouveau la chanson et essayez de compléter les mots qui manquent!

É meu e vosso este ____________________________
Destino que ____________________________ amarra
Por mais que ____________________________ negado
Ás cordas de uma ____________________________

____________________________ que se ouve um gemido
De uma guitarra a ____________________________
Fica-se ____________________________ perdido
Com ____________________________ de chorar

Ó ____________________________ da minha terra
Agora é que eu ____________________________
Esta ____________________________ que trago
____________________________ de vós que recebi

E ____________________________ ternura
Se eu me ____________________________ embalar
Era ____________________________ a amargura
____________________________ triste o meu cantar

Ó gente da ____________________________ terra
____________________________ é que eu percebi
Esta tristeza que ____________________________
Foi de ____________________________ que recebi

Les mots manquants sont à retrouver dans la fiche d’activités ci-dessous !


La fiche d’activités gratuite

Pour obtenir gratuitement votre fiche d’activités pdf avec :

  • les paroles complètes
  • le vocabulaire de la chanson
  • des exercices de prononciation
  • des exercices de grammaire

rendez-vous sur la librairie des fiches gratuites de J’aime le portugais (inscription gratuite) :


Et pour finir, écoutez une dernière fois la chanson de Mariza avec cette version live à Lisbonne pleine d’émotions !

💬 Alors, comment avez-vous trouvé la chanson ? Avez-vous reconnu quelques mots avant de lire les paroles de la chanson ? Avez-vous des questions ? Dites-moi tout dans les commentaires : j’y répondrai avec plaisir !

8 différences entre le portugais européen et le portugais brésilien

Vous vous demandez peut-être pourquoi sur ce blog je parle de « portugais européen » et pas de « portugais » ? Tout simplement parce qu’il existe quelques différences entre la langue portugaise parlée au Portugal et celle parlée au Brésil, notamment au niveau de la prononciation.

Alors si vous avez décidé d’apprendre le portugais, (félicitations, c’est une excellente décision !), ou si vous débutez, il est important que vous connaissiez ces différences car beaucoup d’apprenants paniquent un peu quand ils commencent à les découvrir. Et c’est particulièrement vrai si vous avez appris la variante brésilienne et que vous arrivez au Portugal : en général, vous ne reconnaitrez pas du tout ce que vous avez appris. Même les Brésiliens ont parfois du mal à comprendre les Portugais!

En plus, si vous apprenez le portugais européen, cela vous aidera à trouver les ressources et méthodes adéquates pour votre apprentissage. Car sur internet, on trouve surtout des sites, des cours, des vidéos et des films en portugais brésilien. Ça serait quand-même dommage que vous perdiez du temps à apprendre à partir de contenus inadaptés !

Au sommaire de cet article :


Pourquoi parle-t-on de portugais européen et de portugais brésilien ?

Le portugais dans le monde

Environ 250 millions de personnes dans le monde parlent actuellement le portugais, sur quatre continents : en Europe, en Amérique, en Afrique et en Asie. La langue portugaise est en plein essor car on estime que ce chiffre va doubler d’ici 2100 !

Le portugais est la langue officielle du Portugal, du Brésil, de l’Angola, du Mozambique, du Cap-Vert, de la Guinée-Bissau et de Sao Tomé-et-Principe.

C’est aussi l’une des langues officielles du Timor oriental, de Macao et de la Guinée équatoriale ; et suite à l’époque coloniale, on trouve quelques locuteurs portugais à Goa et à Daman et Diu en Inde.

Les deux variantes de portugais

Compte-tenu de la disparité et de l’éloignement géographique des pays lusophones, il n’y a rien d’étonnant à ce que la langue portugaise ait évolué au fil du temps et à ce qu’il y ait des différences de prononciation et de vocabulaire entre ces pays, ou même des spécificités grammaticales.

En tant que francophones, nous savons bien de quoi il s’agit : entre français, belges, suisses, luxembourgeois, québécois, sénégalais ou encore gabonais, ce n’est pas toujours facile de nous comprendre (et je ne parle même pas des accents régionaux) ! Et si vous avez appris l’anglais, vous avez aussi fait face aux différences de prononciation et de lexique entre l’anglais britannique et l’anglais américain.

Le portugais européen (également appelé portugais lusitanien ou portugais du Portugal) est l’une des deux normes de la langue portugaise, la seconde étant la norme brésilienne (ou portugais du Brésil). La norme lusitanienne est celle qui est parlée au Portugal, en Afrique et en Asie.

Le portugais du Portugal et celui du Brésil restent une seule et même langue, mais il existe des différences considérables entre les deux : la plus évidente et facile à reconnaitre est la prononciation, mais il y a aussi des différences de grammaire et de vocabulaire (et parfois, des mots parfaitement anodins en portugais européen représentent une insulte au Brésil).


8 différences entre portugais européen et portugais brésilien

Fiche mémo pdf gratuite - 8 différences entre portugais du Portugal et portugais du Brésil

1. La prononciation des voyelles

C’est essentiellement les différences de prononciation des voyelles qui peuvent poser des problèmes de compréhension à l’oral.

Au Brésil, la prononciation des voyelles est très ouverte et appuyée : on prononce les mots comme ils s’écrivent, c’est-à-dire qu’on entend toutes les voyelles.

Au Portugal, les voyelles sont plus fermées (la bouche est moins ouverte) et surtout les voyelles non accentuées sont « avalées ». C’est d’ailleurs pour cette raison qu’on rencontre des difficultés quand on commence à apprendre le portugais du Portugal car la langue parlée ne ressemble pas à la langue écrite.

Voici quelques exemples :

  • telefone (téléphone) :

Portugal

Le premier et le dernier e ne sont pas prononcés.

Brésil

Chaque e est bien prononcé et le dernier e se prononce comme un i.

  • sempre (toujours) :

Portugal

Le dernier e n’est pas prononcé.

Brésil

Le dernier e est prononcé et tend vers un i.

  • estar (être) :

Portugal

Le e n’est pas prononcé.

Brésil

Le e est prononcé.

  • sabe (il/elle sait) :

Portugal

Le e n’est pas prononcé.

Brésil

Le e est prononcé et se prononce comme un i.

2. La prononciation des consonnes

En plus des voyelles, certaines consonnes se prononcent différemment. C’est notamment le cas pour :

  • le s en fin de mot se prononce comme ch au Portugal alors qu’il se prononce comme ss au Brésil
  • le d suivi par un e ou par un i (-de ou -di) se prononce comme dj au Brésil alors qu’il se prononce d au Portugal
  • le t suivi par un e ou par un i (-te ou -ti) se prononce comme tch au Brésil alors qu’il se prononce t au Portugal

Voici quelques exemples :

  • dois (deux) :

Portugal

Brésil

  • as palavras (les mots)

Portugal

Brésil

  • bom dia (bonjour)

Portugal

Brésil

  • boa tarde (bonjour – l’après-midi : voir les explications dans la leçon Comment dire bonjour en portugais)

Portugal

Brésil

  • típico (typique)

Portugal

Brésil

  • boa noite (bonjour – le soir / bonne nuit)

Portugal

Brésil

3. Le vocabulaire

Portugais et Brésiliens utilisent parfois des mots différents pour désigner la même chose, ce qui peut provoquer des incompréhensions. Par exemple :

PortugalBrésil
traincomboiotrêm
bus/carautocarroônibus
arrêt de bus paragem de autocarro ponto de ônibus
petit-déjeuner pequeno-almoçocafé da manhã
tassechávenaxícara
glacegeladosorvete
jus de fruitsumosuco
salle de bain casa de banho banheiro
sportdesportoesporte
marroncastanhomarrom
costumefatoterno

4. L’emploi des pronoms TU et VOCÊ

Au Portugal, on utilise tu quand on s’adresse à quelqu’un de façon informelle, c’est-à-dire avec des amis, avec certains membres de la famille, avec certains collègues ou encore avec des enfants. Et on utilise você pour des situations plus formelles.

Pour faire simple, le pronom tu correspond au tu français, et você correspond au vous de politesse français.

Alors qu’au Brésil, on utilise você à la fois pour les situations formelles et informelles (un peu comme le you anglais).

Exemples :

PortugalBrésil
Aimes-tu voyager ?Tu gostas de viajar?Você gosta de viajar?
Aimez-vous voyager ? Você gosta de viajar? Você gosta de viajar?
Veux-tu de l’eau ?Tu queres água? Você quer água?
Voulez-vous de l’eau ? Você quer água? Você quer água?

5. L’omission des pronoms sujets

En portugais, vous pouvez enlever le pronom personnel sujet devant le verbe, car les terminaisons du verbe, qui changent en fonction des pronoms, vous permettent d’être compris.

Bien que ce soit accepté au Brésil, c’est beaucoup plus fréquent au Portugal.

Si on reprend les exemples précédents, au Portugal vous entendrez plutôt :

  • Gostas de viajar?
  • Gosta de viajar?
  • Queres água?
  • Quer água?

6. La position des pronoms

Pour savoir si ce que vous lisez est écrit en portugais européen ou en portugais brésilien, vous pouvez repérer la place des pronoms : sont-ils positionnés avant ou après le verbe ? En portugais européen, le pronom est après le verbe, tandis qu’en portugais brésilien, il est avant le verbe.

Par exemple :

PortugalBrésil
Je m’appelle Ana. Chamo-me Ana. Eu me chamo Ana.
Je t’aime.Amo-te.Eu te amo.
Tu te sens mieux aujourd’hui ? Sentes-te melhor hoje? Você se sente melhor hoje?

Par contre, faites attention : dans les phrases négatives, le pronom est avant le verbe, même au Portugal : Não me chamo Ana. (Je ne m’appelle pas Ana)

7. Le présent progressif « être en train de »

Pour décrire ce qu’ils sont en train de faire, les Portugais et les Brésiliens n’utilisent pas la même formule.

  • Au Portugal, on utilise l’expression estar a + infinitif.
  • Au Brésil, on utilise estar + gérondif.
PortugalBrésil
Ils sont en train d’étudier à la maison. Eles estão a estudar em casa. Eles estão estudando em casa.
Je suis en train de préparer le dîner.Estou a fazer o jantar. Eu estou fazendo o jantar.

8. Les possessifs

Les possessifs présentent la même forme au Portugal et au Brésil, mais au Portugal, ils sont précédés de l’article défini :

PortugalBrésil
ma voiture o meu carro meu carro
mes livres os meus livros meus livros
sa sœur a sua irmã sua irmã
ses amies as suas amigas suas amigas

La récap en vidéo

Profitez-en pour vous abonner à la chaine YouTube de J’aime le portugais

Téléchargez gratuitement la fiche mémo pdf

Pour obtenir gratuitement votre fiche de révision #3 – Différences entre portugais du Portugal et du Brésil, rendez-vous sur la librairie des fiches gratuites de J’aime le portugais (inscription gratuite) :


Testez vos connaissances !

Pour finir, et vérifier si vous avez bien compris les différences entre portugais du Portugal et portugais du Brésil, je vous propose un petit exercice !

Écoutez les deux audios suivantes, et identifiez celle qui est en portugais européen et celle qui est en portugais brésilien. Rendez-vous en fin d’article pour la réponse !

Audio 1
Audio 2

Finalement, quel type de portugais devez-vous apprendre ?

En tant que francophone, si vous apprenez le portugais du Portugal, vous comprendrez assez facilement le portugais parlé par des Brésiliens.

Par contre, si vous apprenez la variante brésilienne, il sera beaucoup plus difficile de comprendre le portugais parlé par des Portugais.

Donc si vous prévoyez un voyage au Portugal ou si vous envisagez d’y vivre ou d’y travailler, concentrez-vous sur l’apprentissage du portugais européen plutôt que sur l’apprentissage du portugais brésilien.
Vous serez beaucoup moins déstabilisé(e) en arrivant sur place !

La réponse au test :
Eh oui, vous avez raison ! L’audio 1 est en portugais brésilien et l’audio 2 en portugais européen. Bravo !

Comment dire bonjour en portugais européen

Comment dire bonjour en portugais européen ?

C’est une très bonne question, qui mérite bien un article à part entière ! Car en portugais européen, il y a différentes façons de se saluer. Cela dépend du moment de la journée, et cela dépend si vous vous trouvez avec des personnes que vous connaissez bien ou non.

Au sommaire de cette leçon :

Poursuivre la lecture de « Comment dire bonjour en portugais européen ? »
Alphabet portugais européen Portugal

L’alphabet portugais prononcé comme au Portugal

Olá!

Si vous arrivez ici, c’est que vous avez décidé d’apprendre le portugais, alors bienvenue dans cette aventure passionnante !

Pour le premier article du blog J’aime le portugais, nous allons commencer par le B-A-BA : la prononciation de l’alphabet en portugais européen. Eh oui, apprendre l’alphabet, ça n’est pas que pour les enfants ! Car savoir énoncer les lettres de l’alphabet vous sera utile au Portugal quand on vous demandera votre nom et surtout, comment il s’écrit…

Poursuivre la lecture de « L’alphabet portugais prononcé comme au Portugal »