La fête de la Saint-Martin et de la châtaigne au Portugal

La fête de la Saint-Martin (et de la châtaigne !) au Portugal

Le 11 novembre, le Portugal célèbre la Saint-Martin : o Dia de São Martinho.

C’est l’occasion pour moi de vous proposer un dossier spécial gratuit pour vous faire découvrir cette tradition portugaise encore très suivie, et pour vous faire pratiquer le portugais autour de cette thématique grâce à des podcasts, des chansons et des recettes portugaises !

Au sommaire de ce dossier à télécharger gratuitement :

  • Qu’est-ce que la fête de la Saint-Martin ?  
  • Le vocabulaire portugais de la Saint-Martin, avec sa prononciation audio
  • Un podcast niveau facile, avec des exercices, la transcription et la traduction : O Dia de São Martinho
  • Un podcast niveau moyen, avec des exercices, la transcription et la traduction : A lenda de São Martinho
  • Des chansons portugaises, avec les paroles
  • Des recettes portugaises
Poursuivre la lecture de « La fête de la Saint-Martin (et de la châtaigne !) au Portugal »

Les pronoms personnels sujets en portugais

Aujourd’hui, je vous propose une leçon de grammaire portugaise. Elle concerne l’une des bases à connaître en portugais : les pronoms personnels sujets.

Si vous avez oublié vos cours de grammaire française, voici un petit rappel avant de démarrer : les pronoms, ce sont les mots que l’on utilise à la place d’un nom, pour éviter de répéter ce nom chaque fois qu’on veut y faire référence.

En portugais, il existe 5 types de pronoms personnels :

  • les pronoms sujets
  • les pronoms réfléchis
  • les pronoms compléments d’objet direct (COD)
  • les pronoms compléments d’objet indirect (COI)
  • les pronoms avec prépositions (ou pronoms toniques)

Dans cette leçon, nous allons nous concentrer sur les pronoms sujets, c’est-à-dire les pronoms que nous utilisons avec un verbe pour désigner qui fait l’action. En français, ils correspondent aux pronoms je, tu, il, etc.

Au sommaire de cette leçon :

Poursuivre la lecture de « Les pronoms personnels sujets en portugais »
Différences entre les verbes Ser et Estar en portugais

Ser ou Estar ? Telle est la question !

Si vous avez déjà commencé à apprendre le portugais, vous l’avez forcément remarqué : il y a deux équivalents au verbe être en portugais : le verbe ser et le verbe estar.

Et ce n’est pas toujours facile de savoir dans quels cas on doit utiliser l’un ou l’autre.

Parce qu’en français, on dit par exemple :

  • Je suis blond.
  • Je suis fatigué.

Alors qu’en portugais, on dit :

  • Eu sou louro.
  • Eu estou cansado.

Dans ces exemples, le verbe utilisé pour dire je suis n’est pas le même, ce qui peut perturber en début d’apprentissage (et même encore après d’ailleurs…) !

Pour vous aider à comprendre la différence entre ser et estar, je vais vous lister les principaux cas d’utilisation de ces deux verbes : cela vous aidera à savoir lequel vous devez choisir en fonction des situations. Avant cela, nous allons voir comment conjuguer ser et estar au présent de l’indicatif. Et enfin, vous pourrez télécharger gratuitement la fiche mémo pdf ainsi qu’une fiche d’exercices pour tester si vous avez bien compris la différence entre les deux verbes.

Donc, au sommaire de cette leçon :

Poursuivre la lecture de « Ser ou Estar ? Telle est la question ! »
Compréhension orale de portugais européen - Chanson - fado de Mariza

Chanson portugaise – Mariza : Ó Gente Da Minha Terra (Niveau Moyen)

Découvrir la musique portugaise, et travailler votre compréhension orale du portugais en chanson, ça vous dit ?

Pour la première chanson portugaise de ce blog, j’ai choisi un fado interprété par la chanteuse Mariza : Ó Gente Da Minha Terra.

En plus de travailler la compréhension orale, vous pourrez également étudier le vocabulaire de la chanson et faire quelques exercices de grammaire et de prononciation.

Dans cet article, vous trouverez :

Poursuivre la lecture de « Chanson portugaise – Mariza : Ó Gente Da Minha Terra (Niveau Moyen) »

8 différences entre le portugais européen et le portugais brésilien

Vous vous demandez peut-être pourquoi sur ce blog je parle de « portugais européen » et pas de « portugais » ? Tout simplement parce qu’il existe quelques différences entre la langue portugaise parlée au Portugal et celle parlée au Brésil, notamment au niveau de la prononciation.

Alors si vous avez décidé d’apprendre le portugais, (félicitations, c’est une excellente décision !), ou si vous débutez, il est important que vous connaissiez ces différences car beaucoup d’apprenants paniquent un peu quand ils commencent à les découvrir. Et c’est particulièrement vrai si vous avez appris la variante brésilienne et que vous arrivez au Portugal : en général, vous ne reconnaitrez pas du tout ce que vous avez appris. Même les Brésiliens ont parfois du mal à comprendre les Portugais!

En plus, si vous apprenez le portugais européen, cela vous aidera à trouver les ressources et méthodes adéquates pour votre apprentissage. Car sur internet, on trouve surtout des sites, des cours, des vidéos et des films en portugais brésilien. Ça serait quand-même dommage que vous perdiez du temps à apprendre à partir de contenus inadaptés !

Au sommaire de cet article :

Poursuivre la lecture de « 8 différences entre le portugais européen et le portugais brésilien »
Alphabet portugais européen Portugal

L’alphabet portugais prononcé comme au Portugal

Olá!

Si vous arrivez ici, c’est que vous avez décidé d’apprendre le portugais, alors bienvenue dans cette aventure passionnante !

Pour le premier article du blog J’aime le portugais, nous allons commencer par le B-A-BA : la prononciation de l’alphabet en portugais européen. Eh oui, apprendre l’alphabet, ça n’est pas que pour les enfants ! Car savoir énoncer les lettres de l’alphabet vous sera utile au Portugal quand on vous demandera votre nom et surtout, comment il s’écrit…

Poursuivre la lecture de « L’alphabet portugais prononcé comme au Portugal »