Le vocabulaire portugais de la famille

Le vocabulaire portugais de la famille

Olá!

Dans cette leçon, nous allons étudier le vocabulaire portugais de base de la famille.

Je vais d’abord vous présenter les mots portugais essentiels sur le thème de la famille, et vous pourrez écouter leur prononciation en portugais européen grâce aux audios.

Et comme certains des ces mots ont des particularités phonétiques, je vous expliquerai les sons qui sont un peu plus difficiles à prononcer pour nous francophones.

Au sommaire de cette leçon :

Les liens de parenté

Pour commencer, observez et lisez l’arbre généalogique, en essayant de deviner la signification des mots en rouge :

Le vocabulaire portugais de la famille - Arbre généalogique
Cliquez sur l’image pour l’agrandir

Maintenant, écoutez le vocabulaire et répétez chaque mot à voix haute plusieurs fois :

a avó

la grand-mère

o avô

le grand-père

a mãe

la mère

o pai

le père

a filha

la fille

o filho

le fils


Regardez à nouveau l’arbre généalogique et lisez les mots en rouge, en essayant de deviner leur signification :

Maintenant, écoutez le vocabulaire et répétez chaque mot à voix haute plusieurs fois :

os avós

les grands-parents

os pais

les parents

os filhos

les enfants

os netos

les petits-enfants


La famille

Lisez les phrases suivantes, et essayez de deviner la signification des mots en gras en vous aidant de l’arbre généalogique :

A Maria é a mulher do João.
O João é o marido da Maria.
Os filhos do João e da Maria são a Susana e o Paulo. 
A Susana e o Paulo são irmãos
O Paulo e a Rita tem um filho, o Duarte, et uma filha, a Sofia.
A Sofia é irmã do Duarte.
O Duarte é irmão da Sofia.

Le vocabulaire portugais de la famille - Arbre généalogique

Si votre objectif est d’apprendre le portugais et de réussir à le parler, j’espère que vous avez joué le jeu et que vous avez essayé de deviner la signification des mots !

Car en faisant cet exercice, vous avez tout à y gagner :

  • vous êtes dans une démarche active, qui vous fait progresser beaucoup plus rapidement qu’en restant passif (ici par exemple, vous êtes passif si vous lisez tout de suite les mots et leur traduction, sans avoir essayé de comprendre les phrases et les mots en gras au préalable).
  • vous commencez le travail de mémorisation des mots et le vocabulaire sera mieux ancré dans votre mémoire à long terme.

Allez, si vous n’avez pas joué le jeu, il n’est pas trop tard, je vous laisse une nouvelle chance ! Relisez les phrases ci-dessus et devinez la signification des mots.

Ça y est, vous avez votre petite idée ? Alors vous pouvez vérifier. Voici les mots, leur traduction et leur prononciation. Pensez à bien répéter chaque mot à voix haute plusieurs fois :

a mulher

la femme

o marido

le mari

a irmã

la sœur

o irmão

le frère

os irmãos

les frères et sœurs


Le zoom prononciation

Je suis sûre que vous vous êtes demandé pourquoi certains mots se prononçaient ainsi et que vous avez réécouté plusieurs fois certaines audios car nous ne saisissiez pas bien les sons.

Pour vous aider à mieux comprendre la prononciation des mots que nous venons d’étudier, voici quelques explications.

La prononciation du O

Écoutez à nouveau la prononciation de avó et avô, et soyez attentif à la prononciation du o final :

avó

avô

Avez-vous entendu la différence ?

  • dans avó, le o est ouvert : il se prononce comme dans vote en français
  • dans avô, le o est fermé : il se prononce comme dans arôme en français

Maintenant, écoutez à nouveau les deux audios, et faites attention à l’accentuation du mot.

Quelle est la syllabe qui est plus longue, plus marquée : s’agit-il de la première syllabe /a/ ou de la dernière syllabe /vo/ ?

  • Dans avó et avô, vous entendez que le son du o final est plus appuyé, plus long que le a. C’est donc la dernière syllabe qui est plus marquée.
    Pourquoi ? Parce que le o possède un accent (aigu ou circonflexe) : la syllabe doit donc être accentuée et sa prononciation plus appuyée.
  • A contrario, comme c’est la syllabe finale qui est accentuée, le a est atténué : dans ce cas, il se prononce un peu comme le eu de fleur (et non comme le a de cabane)

La prononciation de LH

Écoutez à nouveau la prononciation de filha et filho, et soyez attentif à la prononciation du son lh :

filha

filho

Avez-vous reconnu une similitude avec un son que nous utilisons en français ?

En portugais, lh se prononce comme le « mouillé » français de million.

C’est le même son que l’on retrouve dans mulher :

mulher

La prononciation des diphtongues AI et ÃE

Écoutez à nouveau la prononciation de pai, et soyez attentif à la prononciation de la diphtongue ai :

pai

  • ai est une diphtongue orale, c’est-à-dire qu’elle se prononce par la bouche. 
  • Elle se prononce un peu comme ail en français.

Maintenant, écoutez à nouveau la prononciation de mãe, et soyez attentif à la prononciation de la diphtongue ãe :

mãe

  • ãe est une diphtongue nasale, c’est-à-dire qu’elle se prononce par le nez et la bouche. 
  • Elle n’a pas de son équivalent en français. Cela se rapproche un peu du son [ain], mais prononcé par le nez et la bouche.

C’est tout pour cette leçon. J’espère que vous l’avez appréciée et qu’elle vous a aidé à mieux comprendre la prononciation de certains sons. Dans tous les cas, dites-moi dans les commentaires ce que vous en avez pensé : cela me permettra de savoir si vous souhaitez (ou pas !) que je fasse d’autres leçons de vocabulaire et des explications de prononciation. A très vite !

Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s